Под знаком ветра и потока. Нечасто появляются у нас книги о Китае, написанные так увлекательно, как рецензируемая книга, и немногие из профессиональных китаистов так виртуозно владеют пером, как владеет им Л. Бежина отмечен печатью незаурядного литературного мастерства. Как писатель, непринужденно облекающий ученые изыскания в изысканно художественную форму, Л. Бежин. явление в своем роде уникальное в китаеведении. Рассказы и повести Леонида Бежина возвращают, делают зримым и осязаемым, казалось. Леонид Бежин Под знаком quotветра и потокаquot. МОЯ ОЦЕНКА. Под знаком ветра и потока. ФЭН ЛЮ Ветер и поток Эстетич. Входящий в сочетание Ф. Бежин Л. Е. М., 1980 Его же. Под знаком ветра и потока. Жуань Цзи кит. Придерживался стиля ветер и поток фэн лю. Владимир Вячеславович Жуань Цзи. М., 1978 Бежин Л. Е. Под знаком ветра и потока., с. B_Gu_Kaizhi._Nymph_of_the_Luo_River._%28section%29_Southern_Song_Copy._Liaoning_Provincial_museum.jpg/1100px-B_Gu_Kaizhi._Nymph_of_the_Luo_River._%28section%29_Southern_Song_Copy._Liaoning_Provincial_museum.jpg' alt='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' title='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' />Нераздельное единство научного знания и поэзии смысла не только возможно, но и вполне естественно, ведь, в конце концов, мысли без слов не. Вопрос в том, чтобы понять, почему это сказано. Нарезки Из Фильма Полосатый Рейс здесь. Бежина может нравиться или не нравиться, но научная истина вне личных вкусов и. Нас будет интересовать поэтому не столько то, как говорит Л. Бежин, сколько то, н а ч е м он стоит. Бежин Под Знаком Ветра И Потока' title='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' />Как и первая монография Л. Но если в первой работе эти проблемы рассматривались главным образом через призму жизни и творчества поэта Се Линъюня и его. Л. Бежин попытался дать целостное представление о том, что в подзаголовке книги названо образом жизни художника в тогдашнем Китае, замысел смелый и захватывающий. Шести династий приходится формирование эстетического канона китайской традиции. Автор вводит в отечественную литературу немало новых материалов отметим в особенности. Гу Кайчжи, но в целом он не увлечен поиском свежих фактов и охотно опирается на исследования и переводы, опубликованные ранее. Его главная цель. Стержень ее духовной жизни Л. Он подчеркивает, что речь идет не об отвлеченной идее, а о некоем неформальном жизненном кредо, расплывчатом и неопределенном образе жизни. Бежина, предстает универсальным экзистенциальным полем, общим для каждого в той мере. Имеет ли воссоздаваемый Л. Бежиным жизненный идеал реальный прототип Вопрос остается без ответа, ибо мы, в сущности, имеем дело с эстетической редакцией проблемы жизни, объявляющей все. Автор находит весьма точное определение влекущей его загадочной. В человеческой жизни нет ничего более двусмысленного и. Как способ испытания культурных норм, игра служит. Л. Бежин выделяет в качестве главного. Так игра оказывается в высшей степени полезным и серьезным делом здесь невольно вспоминается даоская тема полезности бесполезного. Бежин Под Знаком Ветра И Потока' title='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' />В древнем и средневековом мире. В сущности, только буржуазная цивилизация Запада вывела игровое начало из круга полезных вещей. Бежин Под Знаком Ветра И Потока' title='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' />Березкина Э. И. Математика древнего. Под знаком ветра и потока. М., 1982 он же. М., 1980 Виноградова Н. А. Искусство стран Дальнего Востока, Китай. М., 1979. Подвижность границы между игрой и серьезным поведением и универсальный характер их взаимопроникновения лишают понятие жизнь как игра предметности. Мы никогда не сможем установить, что есть. Тезисом жизньискусство нельзя скрепить мозаику форм жизни. Бежин Под Знаком Ветра И Потока' title='Бежин Под Знаком Ветра И Потока' />Между тем всякая культура. Вот здесь и намечается истинная задача научного. Эта задача должна решаться средствами исторической критики, т. Речь идет не о пресловутой демистификации культурных феноменов, нередко сводящейся к механическому наложению одного аспекта реальности на другой и к вульгарному. Шести династий представлял собой апофеоз гнилостной и паразитической сущности класса. Выявление объективных предпосылок тех или иных форм культурного мифа может и должно сопровождаться выявлением его подлинной экзистенциальной глубины. Миф культуры или, можно сказать, ее первичная метафора во всей полноте его двусмысленности не становится у Л. Бежина предметом критической рефлексии. Не удивительно поэтому, что Л. Бежин. практически не раскрывает исторического содержания идеала ветра и потока. Он ничего не говорит о внут. В книге немало необоснованных умолчаний и смещений. Так, в ней почти ничего не сказано о конфуцианском факторе в жизни и. Столь же некорректно помещать в компанию. Гэ Хуна, да и других даоских подвижников. Неоднократно цитируя in extenso притчи из наследия древнего даосизма, как если бы это было. Китая, автор предоставляет читателю свободу гадать об историческом своеобразии того и другого. То же касается и смелых обращений к. Последнее кажется тем более странным, что понятие ветра и потока к тому времени утратило возвышенный смысл и. Произведения высокой словесности фигурируют в книге в одном ряду с. И совсем уж неожиданно встречать в книге, написанной большим знатоком. В обычае ставить в могиле фигуры воинов, оберегавших покойника от злых духов, автору слышатся отголоски боев и сражений того. Салоны аристократии Южных династий объявляются родовым гнездом чань буддизма с. Коренной южанин Гэ Хун причислен к северянам. Попадаются и этнографические ляпсусы вроде. Тоба. Упомянем попутно о переводах китайской поэзии, приводимых автором отнюдь не только в целях иллюстрации. Подборки стихотворений, помещенные в конце глав, и стихи, время от времени разрезающие. Изящно и непри. И все же они вновь зовут к размышлениям о. Китая. Бежин, заботясь, вероятно, не только о восприятии русского читателя, но и о верности оригиналу, дает рифмованные переводы, строго соблюдая. Но нельзя забывать и о том, что рифма и размер только два из множества компонентов богатейшего музыкального рисунка китайского стиха, в котором не терялось ни одно слово. Не. пытаясь дать готовые рецепты, хотелось бы отметить, что адекватным переводом с китайского следовало бы считать такой, в котором каждое слово было бы столь же весомым, как и в оригинале. Между тем. избранная автором техника перевода иногда вынуждает его жертвовать осязаемым присутствием слова и глубиной смысла в угоду отвлеченному порядку слов. Особенно неудачен перевод стихотворения Юй. Синя на с. Вместе с тем имеющиеся в книге переводы без рифмы например, стихи Бао Чжао ничуть не проигрывают даже в сравнении с лучшими рифмованными переводами. Но вернемся к методологическим посылкам Л. Ссылаясь на С. Аверинцева, он пишет об опасностях иллюзии всепонимания, но, по видимому, не замечает, что этот совершенно справедливый. Человек наделен способностью испытывать собственную неопределенность и сознавать себя самим собой в той мере, в какой он сознает, что он не. Человек никогда не равен себе и в этом смысле непрозрачен и странен для самого себя. Никакие действия, образы или слова сами по себе не удивительны удивительна. В конце концов, как говорил Л. Витгенштейн, удивительно не то, как мир есть, а то, что мир есть. Автор же удовлетворяется остранением если. В. Шкловского вещей, удивляясь даже желанию китайских крестьян стать бессмертными с. Парадокс, однако, в том, что готовность удивляться всему и вся уживается в. Если приверженцы ветра и потока пили вино, так это потому, что они старались утопить в вине свое отчаяние, пессимизм. Читая книгу Л. Бежина, мы попадаем в старомодный мир эстетизированной истории. Сводя исследование к созерцанию этих образов, автор исповедует популярный в прошлом столетии. Einfuhlunga, вживания в чужой опыт. Бежин в Заключении, ветер и поток представляет собой попытку построить существование на чисто. Бежиным, соответствует деформации действительности творческим воображением, но материал его воображения знакомые каждому. В философии Шести династий он выделяет тему апологии. В персонажах. книги все, казалось бы, нам понятно, но. Достаточно сказать, что позиция Л. Бежина реликт романтических вариаций философии классического разума как метода. Между тем ключевые философемы китайской традиции пустота, забытье, сокрытие не принадлежат области феноменологии. Бежин унаследовал и. В известном смысле поиск экзотического прямо противоположен задачам антропологического изучения культуры. Если пропагандист экзотики облекает привычное в. Важно отметить, что эстетизация понятия ветер и поток резко сужает его семантику. Напомним, что впервые оно употреблено в Истории династии Ранняя Хань в отношении двух полководцев, настолько. Фань Е, автор Истории династии Поздняя Хань писал о ветре и потоке ученых магов фан ши то же говорилось о знаменитых отшельниках. Вместе с. тем в категориях ветра и потока традиционно осмыслялись общественная жизнь и управление государством. Столь же широк круг значений термина славный муж мин ши. Бежин переводит его. Пожалуй, оно подходит какому нибудь эксцентричному художнику или поэту Шести династий, но применимо ли оно к диктатору вроде. Шести династий Лю чао, IIIIV вв. Входящий в это сочетание иероглиф фэн ветер, веяние, поветрие, нрав подразумевает естеств. Второй иероглиф лю поток, течение указывает на аналогию с движением воды, к рая в кит. Даосизм, взаимопроникновение конф. Признаками фэн лю считались раскованность, даже эксцентричность поведения и внеш. В эпоху расцвета стиля фэн лю начали появляться спец. Цзи Канаи др., живописи трактаты Ван И, IV в. Гу Кай чжи, IV нач. V в. Се Хэ, Ван Вэя, V в. Яо Цзуя, VI в., и др., каллиграфии шу фа соч. Ван Си чжи, Ван Фу жэня и др. Из сферы социальной антропологии в обл. В отличие от предшествующей традиции критерии градации были лишь опосредованно сопряжены с морально дидактич. В трактате Се Хэ Гу хуа пинь лунь Заметки о категориях старинной живописи были сформулированы т. Из лапидарно изложенных шести законов, впоследствии подробно истолкованных кит. Первый ци юнь шэн дун живое движение циркуляции пневмы, или живое движение в созвучии энергий, или циркуляция пневмы порождает движение и т. Дун цзин. Этот принцип подразумевает выражение в искусстве общекосмич. Сяншучжи сюэ. Третий из шести законов ин у се сян создание образов в соответствии с вещами, подразумевает выражение истинностиподлинности чжэнь бытия, пронизывающей вещи феноменального мира, в живой конкретике образов символов сян. Последние непосредственно воплощают не поддающуюся внеш. Традиция фэн лю ввела в теоретич. В истории кит. Влияние фэн лю как эстетич. Эстетика этого стиля подразумевала как связь живописи с лит. Симптоматично, что на рубеже ср. Эквивалент термина фэн лю фу рю вошел в япон. Литература Бежин Л. Е. Под знаком ветра и потока. М., 1. 98. 2 он же. М., 1. 98. 0 Виноградова Н. А. Искусство стран Дальнего Востока, Китай. М., 1. 97. 9 Завадская Е. В. Эстетический канон жизни художника фэнлю ветер и поток Проблема канона в древнем и средневековом искусстве Азии и Африки. М., 1. 97. 3 она же. Эстетические проблемы живописи старого Китая. М., 1. 97. 5 История эстетической мысли. М., 1. 98. 5 Лисевич И. С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. М., 1. 97. 9, с. 7. Малявин В. В. Традиционная эстетика в странах Дальнего Востока. М. Л. Титаренко Ин т Дальнего Востока. Философия ред. М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов.